2023-05-01
除了前段时间大热刷屏的《隐秘的角落》、《二十不惑》、《三十而已》这段时间频上热搜的《以家人为名》和《琉璃》也又一次拯救了追剧男孩女孩们的剧荒时光。
除了前段时间大热刷屏的《隐秘的角落》、《二十不惑》、《三十而已》这段时间频上热搜的《以家人为名》和《琉璃》也又一次拯救了追剧男孩女孩们的剧荒时光。
一些国产剧的英文名着实会让人摸不着头脑很好地起到误导作用。
虽然今年的暑假有些特殊但追剧、西瓜和冰阔落还是不能少。
事实上Cat's Cradle的意思是“翻花绳”游戏 也可以被引申为“经心筹谋的、纷繁庞大的”(something that is intricate, complicated, or elaborate)贴合了故事里看似是天真孩童快乐暑假事实上却是一系列“细思极恐”故事的剧情设置。
“nothing but”的意思是“只不外;只有”所以“Nothing but Thirty”表达的寄义就是“三十不外是个数字而已”而你人生需要自己去界说。
图片泉源自网络如侵立删
01
热剧的奇葩英文名
好的译名纷歧定是中文的直译也可以是凭据人物和剧情的“剧透”和“指明内在”的意译。今天烤鸭君就为大家盘货几部起名较好的国产剧集追剧的时候也可以联合剧名来看会发现纷歧样的“彩蛋”。
好比前两年大火的古装剧《香蜜沉沉烬如霜》最初译名是直译《The honey sank like frost》第一眼看已往“蜂蜜像霜一样下沉”让人不明就里不知道的还以为是一款美食节目。
列位小烤鸭在追剧的时候也不妨注意一下它们的英文译名说不定会有意外惊喜!
同样的令人大跌眼镜的国产剧英文译名榜单上肯定有这一部《睡在我上铺的兄弟》:“Who Sleeps My Bro”……
在追剧的时候你有没有注意过这些热播剧的英文名呢?
雷倒众人的新版《流星花园》在登陆Netflix后片名翻译成“Meteor Garden”让人感受流星雨的浪漫都化作了当年令恐龙灭绝的一场陨石撞地球。
另有一些直接用拼音或奇怪拼写取代英文名的好比《微微一笑很倾城》的“Love O2O”O2O对大家来说都不是个生疏的观点即Online To Offline倒也贴合故事主线只不外打眼看上去颇有些商业企划书。
本文关键词:yabo亚博全站官网
本文来源:yabo亚博全站官网-www.nuoyou8.com